The Localization Argumentation Destination [Patch Feedback]

I'm sure PSO2 will get a US version some time this century. Meanwhile there is a patch and this is the forum where you can discuss it and get help with issues.

Re: The Localization Argumentation Destination [Patch Feedba

Postby Chikinface » Fri May 02, 2014 10:45 am

Biebers.
User avatar
Chikinface
 
Posts: 337
Joined: Thu Feb 16, 2012 12:18 am

Re: The Localization Argumentation Destination [Patch Feedba

Postby Agrajag » Fri May 02, 2014 10:58 pm

Gigafreak wrote:To be fair, it took me a while to realize it's not "Vi-BRACE" because, well, the letters in "Vibrace" happen to also spell out the English words "Ace" and "Race" and "Brace." I, too, frequently still catch myself pronouncing it that way in my head when he shows up in the mining base missions, and I think I even saw some people on Bumped protesting that this is the right way to pronounce it. What I'm trying to say is that the letters may suggest a different pronunciation more strongly than they do the correct one.

That's the joy of the english language. For what it's worth, it was intended as being akin to Laplace or the PSO weapon "Bravace", but I'll admit it's not necessarily clear (and yeah, "Rinzece" is pretty terrible, but we had no idea what to do with it or Rinze Drahda).

FUN FACT: Our favorite cyclops enemies in ruins could have the exact same name in english--"Cyclonada" could be pronounced saiclonayda (english pronunciation of "cyclops") or kyuklonahda (greek pronunciation of "cyclops"--if you've read the katakana, you'll note that Elysion is spelled "eryushion", same thing). Japanese pronunciation puns don't work in english, it's very irritating.

(Minor note: I suspect it's "Beevrath" or something, from beetle+wrath, but that looks rather daft. SEA wasn't helpful, this name wasn't in the files yet, and Goldrahda was still named "Cockroach")
User avatar
Agrajag
 
Posts: 885
Joined: Thu Feb 16, 2012 12:24 am

Re: The Localization Argumentation Destination [Patch Feedba

Postby Qwerty » Wed May 07, 2014 5:39 pm

New content means new fanslations for clueless dudes to complain out their ass about:
Please, call him "Luther", not "Loser", thank you.

Dark Falz "Loser" has to be the dumbest translation I've seen so far.

Well done.

[敗者] can also mean:
[(The) Defeated]
[Vanquished]

As always, lazy translation.


The new Dark Falz's name is a pun. He is called Dark Falz [敗者]. This kanji literally means "failure person" or "one who loses or has lost". Though it could be rendered as [The Defeated] or [Vanquished], it's most common translation is "loser". When this kanji is read in the game, it is pronounced ルーサー. This is how the NPC Luther's name is written, because (spoilers) he is Dark Falz Loser. However, the word "loser" can also be written in katakana as ルーサー (although ルーザー is more common).

So, the pun is that Loser and Luther are all but identical when written in katakana or pronounced in Japanese. While the enemy itself is named Dark Falz ルーサー (Luther), we have chosen to call it Dark Falz Loser, so as to preserve the pun. Likewise, the soul is Loser Soul. This is, in our estimation, the only way to preserve the pun in English.

So there you have it. Feel free to resume whining about things you don't fully understand on PSOW instead of directing the comments to us here. (Who am I kidding, none of these people read this thread.)
User avatar
Qwerty
 
Posts: 458
Joined: Thu Feb 16, 2012 1:05 am

Re: The Localization Argumentation Destination [Patch Feedba

Postby Mewn » Wed May 07, 2014 7:30 pm

Clearly we should have called it Dark Falz [Luther (Who Is Also A Loser)]

Alternatively, in keeping with the 'loser' name, Dark Falz PSOW
User avatar
Mewn
 
Posts: 224
Joined: Thu Feb 16, 2012 11:31 am

Re: The Localization Argumentation Destination [Patch Feedba

Postby Macman » Fri May 09, 2014 7:03 am

I think the biggest issue we (or at least I) have to face now is that we've been so used to just calling Elder "Falz" for so long and now we have to differentiate which Falz we're talking about. My keyboard muscle memory is going to fight me so hard!
Also I quite like the ring of Dark Falz: [Fallen] myself. Unironic puns are stupid.
User avatar
Macman
 
Posts: 223
Joined: Fri Feb 17, 2012 1:50 pm

Re: The Localization Argumentation Destination [Patch Feedba

Postby Mewn » Fri May 09, 2014 7:58 am

Just wanna add that in the post-Falz Loser cutscene one of the NPCs actually calls Loser a loser (specifically a copycat loser), the implication being that the name is apt. If we had gone with Dark Falz Luther, that comment wouldn't have made as much sense.
User avatar
Mewn
 
Posts: 224
Joined: Thu Feb 16, 2012 11:31 am

Re: The Localization Argumentation Destination [Patch Feedba

Postby Maenara » Sun May 11, 2014 6:34 am

Okay, so going by the original post in this topic, would it be okay for me to go through the game and post screenshots of various typos/missing translations that I can find? (Yes, I know the difference between your stuff and the story patch.)
Maenara
 
Posts: 87
Joined: Wed Apr 10, 2013 9:35 am

Re: The Localization Argumentation Destination [Patch Feedba

Postby Qwerty » Sun May 11, 2014 1:43 pm

Please do.
User avatar
Qwerty
 
Posts: 458
Joined: Thu Feb 16, 2012 1:05 am

Re: The Localization Argumentation Destination [Patch Feedba

Postby Maenara » Sun May 11, 2014 11:07 pm

Alright. Here's the first batch of screenshots. In screenshots where the error isn't immediately obvious, I've even outlined it in red.
Since there's no spoiler tag, I'll just have links to each screenshot.

Missing line breaks:
http://i.imgur.com/xBRqnOE.jpg

Completely untranslated window that appears when accepting a quest for which you have a CO to clear that quest with an NPC partner character:
http://i.imgur.com/a6tPNOu.png

Completely untranslated window that appears when you try to take more client orders than your maximum:
http://i.imgur.com/SSvEtdk.png

Missing menu titles/descriptions(There are a ton of these):
•When withdrawing items from storage: http://i.imgur.com/rvbMa8k.png
•When selecting items to attribute grind(Also missing translation for "Hide locked items" option): http://i.imgur.com/k0eVO66.png
•When selecting a Badge Shop: http://i.imgur.com/pazpLtS.png
•Badge shop 1: http://i.imgur.com/YEVPT0Z.png
•Badge shop 2: http://i.imgur.com/zA4Aw0a.png
•Recycling shop: http://i.imgur.com/qI1eQhr.png
•Crafting shop: http://i.imgur.com/Pa6ecm0.png
•When selecting a Rare Stone Shop: http://i.imgur.com/mN2qyBV.png
•Shiny Stone Shop: http://i.imgur.com/XvqDaog.png
•Large Shiny Stone Shop 1: http://i.imgur.com/J6uL5BL.png
•Large Shiny Stone Shop 2: http://i.imgur.com/rzbPI2z.png
•Spellstone Shop: http://i.imgur.com/oqoTtvs.png
•When selecting Photon Drop Shop: http://i.imgur.com/mDSrpDm.png
•Photon Drop Shop: http://i.imgur.com/w46mwDx.png
•When selecting Excube Shop: http://i.imgur.com/MQgUKzJ.png
•Excube Shop: http://i.imgur.com/8gx1Gyb.png
•When selecting Support Partner Salon(Also missing translation for one menu item, and missing capitalization in "Salon"): http://i.imgur.com/XGg7Uo9.png

Untranslated window titles:
•When partner terminal is unavailable: http://i.imgur.com/7Cnh066.png
•When selecting weapon camos to equip to support partner: http://i.imgur.com/Rs8mjra.png

Untranslated option when talking to Pudding and cannot accept new Extreme Pass yet(I'm not sure if this one belongs to the story patch or not):
http://i.imgur.com/cu7FFYM.png

Missing translation for "Hide locked item":
•While unlocking potential: http://i.imgur.com/NSynLoB.png
•When affixing abilities: http://i.imgur.com/OtLyfsZ.png
•When attribute grinding: http://i.imgur.com/k0eVO66.png

Incorrect information while performing item desynthesis(The information implies that you can desynthesize level 10 and under discs, and 6* and under items, for less materials):
http://i.imgur.com/0tH384K.png

Partially untranslated text for premium drinks(Affects all premium drinks, text is the same for each drink):
http://i.imgur.com/vQIZO92.png


If you like how I'm doing these, tell me, I'll do more.
Maenara
 
Posts: 87
Joined: Wed Apr 10, 2013 9:35 am

Re: The Localization Argumentation Destination [Patch Feedba

Postby Qwerty » Mon May 12, 2014 3:22 am

Thank you, these are great and exactly the kind of stuff I had hoped would turn up in this thread.

I'll make sure Agrajag sees these.
User avatar
Qwerty
 
Posts: 458
Joined: Thu Feb 16, 2012 1:05 am

PreviousNext

Return to PSO2 Patch

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 37 guests

cron